TRADUZIONI
- Traduzioni da e verso tutte le lingue europee e asiatiche |
Che siate un privato o un’azienda, la comunicazione in lingua straniera svolge sempre e comunque un ruolo fondamentale.
Come azienda, significa rivolgervi a un più ampio numero di potenziali clienti, come pure informare i consumatori in merito ai vostri prodotti o servizi e tenere il passo con la concorrenza. In poche parole, un servizio di traduzione professionale vi apre nuove opportunità di crescita ed espansione.
Per un privato, presentare il proprio curriculum in inglese impeccabile, tradurre una tesi di laurea nella lingua franca internazionale o documentarsi su testi in altre lingue potendo contare su una fedele traduzione in italiano diventa quella marcia in più che fa la differenza nel contesto lavorativo odierno.
Con la mia équipe di traduttori professionisti, eseguo traduzioni da e verso tutte le lingue europee e asiatiche di:
- documenti legali (con eventuale asseverazione)
- pagine Web
- brochure e materiale pubblicitario
- manualistica
- cataloghi
- articoli di giornali e riviste settoriali
- corrispondenza commerciale
- certificati
- rassegne stampa
- tesi di laurea
- contratti e quant’altro.
PERCHE' RIVOLGERSI A ME
Sono laureata in traduzione e lavoro come traduttrice da vent'anni e come editor/revisore da dieci. Per ogni singola traduzione mi venga affidata garantisco qualità, precisione e affidabilità.
Prima di accettare qualsiasi genere di servizio, è pertanto mia cura verificare la tipologia di testo e le esigenze del cliente in termini di calendario, pubblico di destinazione e intenzioni comunicative.
Nel caso di lingue o argomenti non di mia competenza, mi affido solo a un’équipe traduttori che ho selezionato personalmente, i quali traducono esclusivamente nella loro lingua madre e si occupano di settori in cui hanno già maturato una buona esperienza. Per selezionarli richiedo una prova di traduzione e inizi con incarichi meno impegnativi prima di passare a quelli più corposi.
E' comunque mia cura effettuare un’accurata revisione di tutti i testi tradotti prima della consegna, in modo da verificarne la terminologia e la conformità all’originale e da garantire quindi la massima qualità.
Nella documentazione destinata al pubblico attribuisco notevole importanza allo stile, in modo che il testo tradotto risulti interessante e convincente almeno quanto l’originale. Nei testi di carattere tecnico considero la precisione un elemento imprescindibile, assicurandomi che i lettori comprendano facilmente quanto descritto e realizzino al meglio il potenziale dei vostri prodotti.
Nello svolgere la traduzione, mi avvalgo di applicazioni professionali per traduttori e consulto una vasta gamma di testi, dizionari, glossari e siti Web come ulteriore fonte terminologica, nonché eventuale documentazione messa a disposizione del cliente, tra cui disegni e fotografie.
Chiedo inoltre al committente di indicare un referente con il quale scegliere la corretta impostazione linguistica, individuando il linguaggio specifico non soltanto dell'ambito di lavoro, ma anche dell’azienda. La coerenza nel tempo è garantita dalla redazione di glossari e l’archiviazione della terminologia tipica di ciascun lavoro, tramite l'uso di speciali software professionali standard di settore che consentono di creare "memorie di traduzione" in cui conservare le scelte linguistiche del cliente.
I miei clienti sanno di poter contare su di un servizio di prim’ordine accompagnato da un’attenzione personale e un ascolto attento a qualsiasi bisogno possano esprimere.
Vi invito pertanto a non esitare a contattarmi per ricevere ulteriori informazioni e a richiedere gratuitamente un preventivo in cui definire dettagliatamente le condizioni del servizio; sarò lieta di assistervi.
Vai alla pagina I MIEI CLIENTI DICONO DI ME

