INTERPRETARIATO
Se vi trovate a organizzare una conferenza in cui saranno presenti oratori o ascoltatori stranieri, a partecipare a una fiera, a ricevere una delegazione straniera in visita presso i vostri stabilimenti o a viaggiare all’estero per lavoro, dovrete spesso affidarvi a uno o più interpreti che rendano possibile la comunicazione con levostre controparti estere.
Quale interprete esperta, la mia assistenza consente infatti di trasmettere idee e concetti in modo chiaro e immediato e senza il rischio di fraintendere o essere fraintesi, esigenza fondamentale perché gli obiettivi dell’incontro siano raggiunti.
La mia offerta include servizi di interpretariato in occasione di:
• conferenze e seminari
• fiere
• incontri e visite in ambito aziendale
• trattative
• presentazioni di prodotti e servizi
• incontri di formazione
• servizio hostess per fiere.
A seconda del caso, suggerisco al cliente la tipologia di servizio più adatta.
INTERPRETAZIONE DI TRATTATIVA
L’interprete presta la propria assistenza durante un incontro d’affari o una visita in cui verrà parlata un’altra lingua, traducendo in maniera informale quanto viene detto e svolgendo un’importante funzione di mediatore linguistico che va oltre la semplice traduzione delle parole. Questo servizio è generalmente richiesto in occasione di manifestazioni fieristiche e incontri con fornitori e clienti stranieri che si tengano in sede o presso la controparte, specialmente se comportano presentazioni e trattative commerciali.
INTERPRETAZIONE SIMULTANEA
In questo servizio sono previsti generalmente almeno due interpreti: dotati di cuffie e microfono in una cabina insonorizzata, ci alterniamo nel tradurre simultaneamente quanto detto dall’oratore (a causa della grande concentrazione richiesta nell’interpretazione simultanea, tutti gli interpreti professionisti si danno il cambio ogni mezz’ora). I partecipanti all'evento ascoltano a loro volta la traduzione da un’apposita cuffia. È la modalità tipica di convention, meeting e conferenze, specialmente quando sono presenti numerosi partecipanti. L’attrezzatura necessaria per il servizio può essere già presente nella sede dell’evento o venire noleggiata.
CHUCHOTAGE (INTEPRETAZIONE SIMULTANEA SUSSURRATA)
Consiglio questa modalità di interpretazione nel caso in cui la traduzione debba essere effettuata per una o due persone soltanto (per esempio un ospite inglese a una conferenza interamente tenuta in italiano). La traduzione viene letteralmente sussurrata all’orecchio e non sono necessarie attrezzature di alcun genere.
INTERPRETAZIONE IN CONSECUTIVA
In questa modalità traduco per brani, a distanza cioè di qualche minuto, quanto viene detto da un oratore, alternandomi con questi e facendo da intermediario con gli ascoltatori. A causa dei tempi più lunghi, tale servizio viene generalmente fornito durante manifestazioni brevi o con un numero limitato di partecipanti.
Collaboro con colleghi di comprovata affidabilità con cui ho già avuto modo di lavorare e offro quindi servizi plurilingue in italiano, inglese, francese, spagnolo e tedesco. Garantisco inoltre il servizio hostess nelle stesse lingue a opera di collaboratrici qualificate.
Vai alla pagina RIVOLGERSI AD UN PROFESSIONISTA


