Revisore ufficiale HPE per l’Italia: sfide e responsabilità

Dal 2017, ho il privilegio di essere una dei due revisori ufficiali di Hewlett Packard Enterprise (HPE), un colosso mondiale nel settore dell’IT che fornisce soluzioni tecnologiche avanzate per aziende e organizzazioni di ogni dimensione. HPE si occupa di cloud, data center, networking, cybersecurity e molto altro ancora, offrendo prodotti e servizi che aiutano le imprese a innovare e a restare competitive nel mercato globale.

Lavoro nel marketing informatico praticamente da sempre e il mio lavoro come revisore è molto più di una semplice correzione di testi in lingua. Significa immergermi nello spirito di HPE e tradurre non solo le parole, ma anche l’essenza e l’energia del brand. Sono responsabile della revisione di traduzioni già fatte o della traduzione ex novo di una vastissima gamma di materiali: dal sito web ufficiale alle schede tecniche, dalle brochure ai messaggi promozionali inviati direttamente ai clienti. Ogni pezzo deve essere impeccabile, chiaro e coerente con il tono di voce di HPE.

La parte più impegnativa ma anche affascinante di questo lavoro? La terminologia specialistica da padroneggiare, la precisione che richiede ogni termine richiede, e la capacità di mantenere una linea stilistica uniforme in ogni singolo testo. Non è solo questione di tradurre parole; è un’articolata operazione di equilibrio tra rigore tecnico e comunicazione efficace, un vero e proprio gioco di prestigio linguistico.

Un altro aspetto che rende il mio ruolo stimolante è la collaborazione continua. Non lavoro mai in isolamento: dialogo quotidianamente con il mio collega revisore in Italia, con i project manager in Slovacchia, Cina e Brasile e con i responsabili interni di HPE. È un flusso incessante di scambi che arricchiscono ogni progetto e permettono di raggiungere risultati di qualità eccellente.

Infine, è importante sapere utilizzare gli strumenti tecnologici, come le piattaforme WordFast per la traduzione/revisione e Stensul per la creazione di contenuti di marketing.

Lavoro praticamente tutti i giorni su questi progetti e posso dirti con certezza che, nonostante le complessità, è una soddisfazione enorme vedere ogni traduzione prendere vita nel modo giusto, rispecchiando fedelmente l’identità e gli obiettivi di un gigante come HPE.

I commenti sono chiusi.