| TRADUZIONI | INTERPRETARIATO | CORSI DI LINGUE AZIENDALI | CORSI DI LINGUE PRIVATI | STUDENTI SUPERIORI E UNIVERSITA' |
| • Rivolgersi ad un professionista • I miei clienti dicono di me ________________ MI PRESENTO LA SEDE RICHIEDI INFO |
Se Vi trovate a organizzare una conferenza in cui saranno presenti oratori o ascoltatori stranieri, a partecipare a una fiera, a ricevere una delegazione straniera in visita presso i Vostri stabilimenti o a viaggiare all’estero per lavoro, dovrete spesso affidarVi a uno o più interpreti che rendano possibile la comunicazione con le Vostre controparti estere.
Quale interprete esperta, la mia assistenza consente infatti di trasmettere idee e concetti in modo chiaro e immediato e senza il rischio di fraintendere o essere fraintesi, esigenza fondamentale perché gli obiettivi dell’incontro siano raggiunti.
La mia offerta include servizi di traduzione in occasione di:
• conferenze e seminari• fiere
• incontri e visite in ambito aziendale
• trattative
• presentazioni di prodotti e servizi
• incontri di formazione
• servizio hostess per fiere.
A seconda del caso, suggerisco al cliente la tipologia di interpretariato più adatta:
INTERPRETAZIONE
DI TRATTATIVA:
L’interprete presta la proprioa assistenza durante un incontro d’affari o una visita
in cui verrà parlata un’altra lingua, traducendo in maniera
informale quanto viene detto e svolgendo un’importante funzione
di mediatore linguistico che va oltre la semplice traduzione delle
parole. Questo servizio è generalmente richiesto in occasione
di manifestazioni fieristiche e incontri con fornitori e clienti stranieri
che si tengano in sede o presso la controparte, specialmente se comportano
presentazioni e trattative commerciali.
INTERPRETAZIONE IN SIMULTANEA:
In questo servizio sono previsti generalmente almeno due interpreti:
dotati di cuffie e microfono in una cabina insonorizzata, ci alterniamo
nel tradurre simultaneamente quanto detto dall’oratore (a causa
della grande concentrazione richiesta nell’interpretazione simultanea,
tutti gli interpreti professionisti si danno il cambio ogni mezz’ora).
I partecipanti all'evento ascoltano a loro volta la traduzione da
un’apposita cuffia. È la modalità tipica di convention,
meeting e conferenze, specialmente quando sono presenti numerosi partecipanti.
L’attrezzatura necessaria per il servizio può essere
già presente nella sede dell’evento o venire noleggiata.
CHUCHOTAGE (INTEPRETAZIONE IN SIMULTANEA SUSSURRATA):
Consiglio questa modalità di interpretazione nel caso in cui
la traduzione debba essere effettuata per una o due persone soltanto
(per esempio un ospite inglese a una conferenza interamente tenuta
in italiano). La traduzione viene letteralmente sussurrata all’orecchio
e non sono necessarie attrezzature di alcun genere.
INTERPRETAZIONE IN CONSECUTIVA:
In questa modalità traduco per brani, a distanza cioè
di qualche minuto, quanto viene detto da un oratore, alternandomi
con questi e facendo da intermediario con gli ascoltatori. A causa
dei tempi più lunghi, tale servizio viene generalmente fornito
durante manifestazioni brevi o con un numero limitato di partecipanti.
Collaboro con colleghi di
comprovata affidabilità con cui ho già avuto modo di
lavorare e offro quindi servizi plurilingue in italiano, inglese, francese, spagnolo e tedesco.
Garantisco inoltre il servizio hostess nelle stesse lingue a opera di collaboratrici qualificate.
__________________________________________________________________
Manuela Parisotto Lingue
Via Castelli Fiorenza 1 (ang. via Matteotti) - 20017 Rho (MI)
Telefono 02.997.60.283 - 347.23.36.957



Copyright © 2010 Parisotto-Lingue.it - P.IVA 04684370960
