| TRADUZIONI | INTERPRETARIATO | CORSI DI LINGUE AZIENDALI | CORSI DI LINGUE PRIVATI | STUDENTI SUPERIORI E UNIVERSITA' |
Does your business require
foreign
language communication in Italy or elsewhere?
As a
professional translator and interpreter with more than 6 years’ experience, I
provide fast and accurate translation and interpreting_services from and into the major
European languages across a wide spectrum of subjects. All these services are
customized to meet your specific needs effectively and promptly, from evaluation
and quote, until the final product.
In all the services I provide, I
guarantee high_professional_standards,
first class quality, competitive pricing and maximum
flexibility.
For the languages or topics in which I don’t
specialize, I can count on a dedicated team of qualified translators and
interpreters selected from staff regularly working with me at the EU’s
translation and interpreting services, who will deliver effective solutions, on
time and within budget. I know that there are translation agencies that claim to
manage a world-wide network of hundreds of interpreters and translators, but it
is virtually impossible to check the credentials of such a large pool; moreover,
I think it is essential to personally know the members of your team and the way
they work.
All that and much more distinguish me from other translation
agencies.
WHO I
AM
After attaining a BA in Translation at the prestigious Milan
Interpreters and Translators School followed by a Master Degree in Conference
Interpreting at Strasbourg University, I started my career as a simultaneous
interpreter at the European Commission and the Council of Ministers in Brussels,
where I still regularly work. Back in Milan, I interpret on the occasion of
conferences organized by private organizations and public institutions, and
assist businesspeople visiting their clients or suppliers in Italy.
I
also teach Simultaneous Interpreting at the Master Course in Conference
Interpreting at Milan’s ISIT (Istituto Superiore per Interpreti e
Traduttori).
Prior
to finishing University, I started teaching English and French in several
companies and to work for Italy’s major agencies as a translator. I have
specialised in several fields, among which are software localisation, tourism,
marketing and engineering, while continuously developing the translation skills
necessary to accurately communicate the message and details contained in the
many kinds of documents I work on.
Over time I have evolved, grown
and learnt to deal with many companies and varied situations - all of which
combine to make my professional life more varied and interesting! I have a keen
devotion to my job and I am passionate about providing the very highest levels
of personal service.
My clients now include numerous SMEs as well as
large corporations: rest assured that, whether you are an international
organization or small firm, I am pleased to offer you excellent language
services of international standards. No job is too small for me.
FIRST-CLASS QUALITY
A good
translation/interpreting job provides a total solution delivered to a standard
where the message is equally effective in the translated language as in the
original; it is the guarantee that your message is communicated to the target
market in the best possible way.
The fact that only I and this limited
number of interpreters and translators undertake most assignments means that
your job will be managed by exactly the same people who have successfully met
the needs of numerous other companies, and not by newly-hired, inexperienced
people.
COMPETITIVE PRICING and MAXIMUM
FLEXIBILITY
I know price is always a factor when considering
language services: working as a free-lancer with low-cost infrastructure (no
secretaries, no big offices...), I offer extremely competitive rates: on
average, about 20% below the established agencies’ rates.
This is
coupled with streamlined procedures: you will have one single point of contact
for all your needs, thus ensuring the best possible turnaround time and precise
accountability. The person to whom you’ll speak on the phone will be the same
person who will work on your project and will invoice you, thus avoiding
time-consuming confirmations after a long series of phone calls: I’ll always
know what you are talking about!
Should you need to modify a sentence at
the latest moment, to change the speakers’ list in a conference or to move your
visit to a company to another day, just pick up the phone and call me: you will
have an immediate answer and confirmation.
I encourage you to contact me
for further information or a free estimate on your project. All clients are well
received and I’ll be more than happy to talk you through the whole process to
make it as efficient and trouble-free as possible.
TRANSLATIONS
Whether you’re an
individual or a business, communicating with foreign language speakers will help
increase public awareness of your company, educate consumers about your products
or services, and help you keep abreast of your competitors. In short, a
professional language translation service will open your possibilities for
expansion and growth.
I regularly
undertake assignments to translate:
• Business correspondence, business
documentation;
• Field-specific translations: law, science, engineering,
etc.;
• Personal and corporate websites;
• Software;
• Magazines and
newspapers articles;
• Brochures, promotional and
advertising material, marketing scripts, presentations.
Timelines for
completion of language translation services are flexible and will be determined
on an individual basis, depending on the scope and complexity of the original
text.
Your translations can be delivered in a variety of ways: by
e-mail, on CD, by fax, or as hard copy (via snail mail or courier).
ACCURACY IS THE
KEYWORD
In all my translations, style and accuracy are of
paramount importance to me, the former playing a crucial role in successful
communication – especially when translating press releases, brochures, company
presentations, Websites, etc - and the latter being vital in technical documents
in order to make sure that readers will easily understand them and fully realise
the potential of your products.
My colleague translators work
exclusively into their native language and in subjects relevant to their
qualifications and experience. If I do not have someone who I believe can do the
job properly, I will decline it.
And as I know that keeping abreast of
terminology is crucial, I evaluate and purchase new dictionaries and use the
latest specialized glossaries published on the Internet, including EU
terminology database system IATE. And because your needs may be different from
those of any other client, I build and maintain a customized list of the terms
used in each client's texts and ensure that the translations correspond with
their guidelines.
The other important factor that helps in ensuring and
maintaining quality is that all translations are carefully checked by a second
translator to ensure that they have the appropriate terminology as well as the
correct rendering of nuances and style.
INTERPRETING SERVICES
Interpreters are
in great demand in the current global climate. With people from all over the
world participating in business meetings, conferences and events, overcoming the
language barrier naturally becomes the key to ensure all attendees contribute
and benefit from such occasions.
Toghether with my team, I provide
language assistance in Italian, English, French, German, Spanish and other
European languages for business meetings and negotiations, trade fairs,
conferences, presentations, factory/company visits, product training sessions,
seminars and many other situations where one or more people can’t
understand each other due to speaking different languages.
Interpreting
usually takes one of these forms:
• Consecutive
interpretation - the interpreter takes notes while the speaker is
delivering his/her speech and delivers the message after the speaker has
finished talking. This is more useful in one-to-one meetings and small
groups.
• Simultaneous interpretation - the interpreter
delivers the message at the same time as the speaker, listening through
earphones and transmitting the message by using a microphone from a booth. This
type of interpreting is used in large conferences, where numerous people are
likely to listen to the translation. It should be kept in mind that the nature
of this work requires specialist equipment and at least two interpreters due to
the mental fatigue experienced by the work.
• Chouchotage (whispering
interpreting) - the interpreter listens carefully and transmits, by
whispering to the clients, what is being said. This is appropriate for
gatherings of fewer listeners. If you require this service for a whole day it
will be necessary to source at least two interpreters.
MAKING THE RIGHT
CHOICE
Before hiring an interpreter, read the following
anecdote(1) : a big multinational company convened a last-minute press
conference: the CEO addressed the journalists in his native German while
interpretation into English was provided for the international press. Five
minutes into the Q&A, English-speaking journalists were complaining that
what they had heard through the interpreter was unintelligible. An internal
investigation later established what had gone wrong: the booth had been manned
by a translator without much experience in simultaneous interpretation
techniques. He had worked for slightly under two hours on his own. He had been
hired by a simultaneous equipment rental company...
This shows that in
interpreting, like in all sectors, experience does make a difference. Knowing
two languages well and having a University Degree is not enough: you need a lot
of practice and continuous monitoring.
I’ve been regularly working as a
simultaneous interpreter for the EU since 2002 (over 200 meetings) and I’ve
gained a significant experience on Milan’s private market.
I only work
with a limited number of tried and tested, professional conference interpreters
colleagues that I select on the basis of their language combination, past
experience, subject affinities, and availability.
The anecdote also
shows that the more intermediaries between you and the interpreters, the more
difficult the whole process becomes: hiring your intepreters directly will help
you get better results.
To make sure that you are getting real value for
money and to avoid putting your CEO in an uncomfortable position at your next
event, just contact me and I will help you get the best out of your meeting.
_______________________
(1) from AIIC
website
__________________________________________________________________
Manuela Parisotto Lingue
Via Castelli Fiorenza 1 (ang. via Matteotti) - 20017 Rho (MI)
Telefono 02.997.60.283 - 347.23.36.957
Copyright © 2010 Parisotto-Lingue.it - P.IVA 04684370960
